Get Where You Need to Go with a Mobile Language Partner

Learn how to form Russian short adjectives

A:Здравствуйте, до проспекта Мира, пожалуйста.
B:До станции метро?
A:Аа… Вот, у меня есть конкретный адрес.
B:Аа, бизнес центр, понятно. Вы не из России?
A:Нет, я из Америки, только вчера прилетел.
B:У Вас бизнес в Москве?
A:Ну… можно и так сказать.
B:Приехали. С Вас 450 рублей. Вам нужен чек?
A:Да, пожалуйста. Вот 450 рублей.
B:Будьте осторожны в Москве, удачи!
A:Спасибо, Вам тоже!

чек check, receipt, bill / конкретный exact, concrete, specific / проспект avenue, boulevard / будьте осторожны be careful / с вас that’ll be… (talking about price), you owe me… / бизнес центр business center

Most often, we use the short form to make a statement about something. In English, it normally follows the word “is” or “are.” For example, “You are funny,” or “He is handsome.” Notice that a noun does not follow the adjective. The use of the short form is generally limited to such simple sentences.

For Example:

  1. Ты смешна.
    “You are funny.”
  2. Он очень красив.
    “He’s very handsome.”
  3. Будь осторожен!
    “Be careful!”
  4. Они мне дороги.
    “They are precious to me.”

Нужный – “necessary, need”

the short form of нужный:

becomes the verb “need” in the English translation. It is usually followed by a noun (but, when serving as a verb, doesn’t describe that noun), or another verb (when you talk about the necessity “to do” something).

Note: When you talk about the necessity to do something, “I need to…,” you use the short form of the verb нужный in neuter gender.

For Example:

  1. Мне нужно поменять деньги
    “I need to change money.”
  2. Мне нужно купить подарок
    “I need to buy a present.”
  3. Мне нужно на Тверскую
    “I need (to get) to Tverskaya.”
  4. Мне нужно домой
    “I need to go home.”

Note: When you talk about locations you need to go to, you can omit the words “to go” or “to get,” just as we did in the last two examples.

С Вас… 

С Вас is an idiomatic Russian phrase which means “that’ll be…” or “you owe….” You will hear it in casual places such as shops and taxis as a more colloquial version of пожалуйста, but you will not hear it in high-class hotels and restaurants. Literally it means “from you….”