Антон Павлович Чехов (1860-1904)

I

Антон Павлович Чехов родился 29 января 1860 года на юге России, в Таганроге, в небогатой купеческой семье. Его отец был купцом: он занимался торговлей и имел свой собственный небольшой магазин, или, как тогда называли, лавку. Семья Чеховых была большой и дружной. В семье было шестеро детей: у Антона было 4 брата и сестра. Мать занималась воспитаниеем детей и домашним хозяйством. Жили небогато.С детских лет Ан-тон знал, что такое труд. В 1868 году Семья Чеховых он поступил в гимназию, где учились его старшие братья. В свободное от занятий время он вместе с братьями помогал отцу в магазине. Но торговля шла плохо, поэтому в 1876 году вся семья Чеховых уехала в Москву, а Антон остался один в Таганроге, чтобы окончить гимназию. Это были трудные для него годы. Днём он учился в гимназии, а по вечерам давал частные уроки, чтобы заработать себе на жизнь. В 1879 году Антон Чехов окончил гимназию, уехал из Таганрога в Москву и поступил на медицинский факультет Московского университета.

Anton Pavlovich Chekhov was born on January 29, 1860 in the south of Russia, in Taganrog, in a poor merchant family. His father was a merchant: he was engaged in trade and had his own small shop, or, as it was then called, a shop. The Chekhov family was big and friendly. There were six children in the family: Anton had 4 brothers and a sister. The mother was engaged in the upbringing of children and housework. They didn’t live richly.Since childhood, Anton knew what work was. In 1868, the Chekhov family, he entered the middle school , where his older brothers studied. In his spare time, he and his brothers helped his father in the store. But trade was bad, so in 1876 the whole Chekhov family left for Moscow, and Anton was left alone in Taganrog to graduate from high school. These were difficult years for him. During the day he studied at the gymnasium, and in the evenings he gave private lessons to earn a living. In 1879 Anton Chekhov graduated from the gymnasium, left Taganrog for Moscow and entered the medical faculty of Moscow University.

богатый купец торговля иметь лавка воспитание  домашнее хозяйство давать частные уроки

II

Многолюдная шумная Москва произвела большое впечатление на молодого Чехава. Он приехал в Москву, чтобы остаться в ней навсегда. «Я навсегда москвич, – пизал Чехов в одном из своих писем. – Тут мой дом и моя карьера». Но путь молодого человека,приехавшего в Москву искать своё место в жизни, был долгим и трудным. Материальное положение семьи Чеховых было тяжёлым: денег не хватало даже на самую скромную жизнь. Чтобы заработать деньги, Чехов начал писать небольшие рассказы и печатать их в юмористических журналах. Так Антон Чехов почти одновре- именно стал студентом Московского университета и начинающим писателем. Утром он слушал лекции в университете, днём работал в больницах, вечером искал сюжет -ты для своих рассказов – бывал в разных местах, встречался с разными людьми, – а ночью он писал короткие, но очень смешные рассказы. Работа над рассказами была большой, а гонорары начинающего писатьля – маленькими.

Crowded, noisy Moscow made a great impression on the young Czech He came to Moscow to stay there forever. “I am forever a Muscovite,” Chekhov wrote in one of his letters. “This is my home and my career.” But the path of a young man who came to Moscow to look for his place in life was long and difficult. The financial situation of the Chekhov family was difficult: there was not enough money even for the most modest life. To earn money, Chekhov began writing short stories and publishing them in humorous magazines. So Anton Chekhov almost simultaneously became a student at the Moscow University- with a friend and an aspiring writer. In the morning he listened to lectures at the university, in the afternoon he worked in hospitals, in the evening he was looking for a plot- you were in different places for your stories, met with different people – and at night he wrote short, but very funny stories. The work on the stories was big, and the fees of a beginner to write – small.



.

1884 год был счастливым для Чехова. В этом году Антон Павлович окончил университет, получил диплом врача. И в этом же году вышла первая книга рассказов Чехова. К молодому писателю пришёл первый успех. Его книги покупали, о нём говарили. Его рассказы печатались в лучших журналах. Он стал самым популярным писателем своего времени. Популярность Чехова росла – росли и его гонорары. Постепенно улучшилось материальное положение семьи Чеховых. Вся семья переехала в новый дом на Садово-Кудринской улице в центре Москвы. Годы жизни в этом доме были очень плодотворными. Здесь Чехавы было написано более ста рассказов и повестей.

1884 was a happy year for Chekhov. This year Anton Pavlovich graduated from the university, received a doctor’s degree. And in the same year the first book of Chekhov’s short stories was published. The first success came to the young writer. His books were bought, they talked about him. His stories were published in the best magazines. He became the most popular writer of his time. Chekhov’s popularity grew, and so did his fees. The financial situation of the Chekhov family gradually improved. The whole family moved to a new house on Sadovo-Kudrinskaya Street in the center of Moscow. The years of living in this house were very fruitful. Chekhov wrote more than a hundred short stories and novellas here.

III

В 1890 году Антон Павлович Чехов неожиданно принял решение, удивившее его современников: он решил поехать на остров Сахалин. Островтюрьма – так люди называли этот далёкий остров, ставший местом каторги и ссылки для преступников и воров, которых ссылали туда из тюрьмы на тяжёлую работу, на каторгу. В то время доехать до Сахалина было нелегко. Из Москвы до Ярославля Чехов ехал на поезде, потом плыл на пароходе до Перми, из Перми до Тюмени опять ехал на поезде. В Сибири железной дороги не было, поэтому дальше Чехову пришлось ехать по разбитым сибирским дорогам на лошадях. Два месяца и двадцать дней Чехов был в пути.

In 1890 Anton Pavlovich Chekhov unexpectedly made a decision that surprised his contemporaries: he decided to go to Sakhalin Island. Prison island – that’s what people called this distant island, which became a place of hard labor and exile for criminals and thieves who were sent there from prison to hard work, to hard labor. At that time, it was not easy to get to Sakhalin. Chekhov traveled from Moscow to Yaroslavl by train, then sailed by steamer to Perm, from Perm to Tyumen he traveled by train again. There was no railway in Siberia, so Chekhov had to go further along the broken Siberian roads on horseback. Chekhov was on the road for two months and twenty days.

Зачем он поехал туда? За новыми сюжестами?! За свежими темами?! – удивлялись его современники.

Why did he go there? For new stories?! For fresh topics?! – his contemporaries were surprised.

Прочитайте примеры. Сравните способы выражения времени в
предложениях слева и справа. Закончите предложения справа и
приведите свои примеры.

b) Read the examples. Compare the ways of expressing time in
the sentences on the left and on the right. Finish the sentences on the right and
give your examples.

нсв

Он рисовал картину 30 минут. He painted the picture for 30 minutes.

强调画了30分钟,画没画完不知道


Она переводила статью 2 часа. She translated the article for 2 hours. переводить


Они решали задачу 40 минут. They solved the problem for 40 minutes.


Мы строили дом 3 года. We have been building the house for 3 years.

CB

Он нарисовал картину за 30 минут. He painted the picture in 30 minutes.

强调结果 在 ….时间内,画完了画

Она перевела статью за 2 часа перевести
Они решили за 40 минут решить
Мы постоили дом за 3 года

a) Прочитайте примеры. Скажите, в каких ситуациях можноиспользовать эти предлоги для выражения причины?

благодаря кому? чему? (3) thanks to whom? what? (3)
из-за кого? чего? (2) because of whom? What? (2)


Скажите это по-другому: Say it differently:
Благодаря помощи А.П. Чехова в Мелихове были построены библиотеки и школы.

Thanks to the help of A.P. Chekhov, libraries and schools were built in Melikhov.

построить – построенный – построенные – построены


Из-за болезни А.П. Чехов не смог приехать в Москву на премьеру своей пьесы.

Due to illness, A.P. Chekhov could not come to Moscow for the premiere of his play.


б) Прочитайте объяснения слов и словосочетаний. Дайте свои примеры и ситуации, в которых можно их использовать.

Read the explanations of words and phrases. Give your examples and situations in which you can use them.

1.гонорар – деньги, которые писатель (артист, художник и т. п.) получает за свою работу

fee – money that a writer (artist, artist, etc.) receives for his work


2.улучшаться – улучшиться – становиться – стать лучше;

improve – improve – become – become better;


ухудшаться – ухудшиться – становиться – стать хуже.

getting worse-getting worse – getting-getting worse.


Погода стала лучше. – Погода улучшилась.

The weather has improved. – The weather has improved.


Погода стала хуже. – Погода ухудшилась.

The weather got worse. – The weather has worsened.

3 свободное от занятий (от работы, от уроков) время = время, когда нет занятий

free time (from work, from lessons) = time when there are no classes

свободное от занятий время 课余时间

свободное от работы время 业余时间

свободное от уроков время 课余时间

4 С детских лет он знал, что такое труд. = Он трудился уже в детстве.

Since childhood, he knew what work was. = He worked as a child.

С детских лет 从小

5 По вечерам (по утрам, по средам) она ходит на компьютерные курсы. = Каждый вечер
(каждое утро, каждую среду) она ходит на компьютерные курсы.

In the evenings (mornings, Wednesdays) she goes to computer courses. = Every evening
(every morning, every Wednesday) she goes to computer courses.

По +复数3格 每逢 компьютерные курсы 电脑培训班компьютерный курс

6 Писатель поехал в путешествие за новыми сюжетами. = Писатель поехал в
путешествие, чтобы найти новые сюжеты для своих рассказов.

The writer went on a trip for new stories. = The writer went on a journey to find new subjects for his stories.

за новыми сюжетами за+5 为了….

7 гостеприимный человек – это человек, который любит принимать гостей

a hospitable person is a person who likes to receive guests

8 сдержать слово = выполнить обещание = сделать то, что обещал

keep your word = fulfill your promise = do what you promised履行诺言

9 производить – произвести впечатление на кого? (4)

produce – impress whom? (4) …让…产生印象


Какое впечатление произвёл на вас фильм «Москва слезам не верит»?
Очень понравился. Интересный фильм.
Да, этот фильм всегда производит на зрителей глубокое впечатление.

What impression did the film “Moscow does not believe in tears” make on you?
I really liked it. An interesting movie.
Yes, this film always makes a deep impression on the audience.


Когда я увидел Москву своими глазами, этот город произвел на меня огромное
впечатление.
When I saw Moscow with my own eyes, this city made a huge impression on me

10 устраивать – устроить что? (4) для кого? (2)

arrange – arrange what? (4) for whom? (2)


• Каждый год 1 сентября Московский университет устраивает праздник для
студентов-первокурсников.

• Every year on September 1, Moscow University organizes a holiday for first-year students.


• 8 сентября 2004 года московское правительство устроило на Красной площади
митинг против международного терроризма.

On September 8, 2004, the Moscow Government staged a rally against international terrorism on Red Square.

международный терроризм international terrorism

против 反对,正对着,与…比较 前置词 后接二格

11 перепись населения population census
•Чтобы узнать количество людей, живущих в стране, надо провести перепись
населения.

•To find out the number of people living in the country, it is necessary to conduct
a population census.

жить -нсв I *жить//-ть/+в/у-ут – живут – живущий – живущих
Последняя перепись населения в России была проведена в 2002 году.

The last population census in Russia was conducted in 2002.

последний 最近的,最新的

провести (св -сти//-ти/-с-/д/у-ут)- провести/ -с- / д / проведённый – проведённый проведена

В тексте, который вы будете читать, вы встретите новые слова,словосочетания, выражения. Познакомьтесь с ними.

在你将要阅读的文本中,你会遇到新词,短语,表达。 了解他们。

a) Посмотрите значение этих слов и словосочетаний в словаре:

Look at the meaning of these words and phrases in the dictionary:


тюрьма 监狱 – сидеть в тюрьме 坐牢 prison – sitting in prison
камин 壁炉 – горел камин 壁炉里生火 fireplace – burning fireplace
гастроли 巡回演出- гастроли театра 剧院的巡回演出 tour – theater
сюжет 情节,题材,题目,内容 – сюжет рассказа 故事的情节 tour plot – story plot
подвиг 功勋 – совершить подвиг 立功 feat – perform a feat
репетиция 排演,排练,预演 – репетиция нового спектакля 新剧目的排练 rehearsal – rehearsal of a new play
премьера 首演 – премьера спектакля 剧目的首映 premiere – premiere of the play
туберкулёз 结核病- болеть туберкулёзом 得结核病 tuberculosis – sick with tuberculosis

болеть 得什么病 用5格

совершить подвиг 立功 сидеть в тюрьме 坐牢 сюжет рассказа 故事的情节 премьера спектакля 剧目的首映 репетиция нового спектакля 新剧目的排练

нуждаться в чём? (6) – нуждаться в помощи need what? (6) – need help 需要(被)帮助

Лукашенко уверен, что Россия справится на Украине и без ядерного оружия

Лукашенко уверен, что Россия справится на Украине и без ядерного оружия

卢卡申科相信俄罗斯不使用核武器能够应对乌克兰问题

уверять – уверить. справляться – справиться (ить//-ить/(в)+л/ю-ят) ядерное оружие 核武器

Президент Белоруссии Александр Лукашенко заявил, что Россия обладает самыми современнейшими видами вооружений, она справится на Украине без ядерного оружия.

заявлять – заявить(ить//-ить/(в)+л/ю-ят). обладать самые современнейшие виды вооружений 最现代的武器类型 современный – современный – современнейший ( 词干以其他辅音结尾的形容词,(去掉词尾后)加后缀-ейш及词尾-ий(-ейший) ) – современнейшие – современнейшими

白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科说,俄罗斯拥有最先进的武器,不使用核武器也能应对乌克兰。

Несколько дней назад, когда Россия нанесла высокоточным оружием удары по Украине в ответ на Крымский мост, вы заметили, что это сила. И очень приличная. Но это еще не все. Россия обладает, это я точно знаю, самыми современнейшими видами оружия. И не надо ядерное оружие. Россия справится без ядерного оружия”, – сказал Лукашенко в интервью каналу.

Несколько дней назад. 几天前

наносить ( -ить//-ить/-с-/ш/у-ят) – нанести (-сти//-ти/у-ут)给予,使遭受. нанести удар 打击 высокоточное оружие 精密武器 в ответ на  in response to 应对. сила 力量 приличный 〈口语〉相当好的, 不错的, 不少的(副прилично) в интервью каналу 在接受频道采访时

卢卡申科在接受采访时说:“几天前,当俄罗斯针对克里米亚大桥被炸事件而对乌克兰发动高精度武器打击时,你们发现这是一种力量,而且是极其强大的力量。但这还不是全部。我知道,俄罗斯拥有最先进的武器。没有必要使用核武器,俄罗斯也能应对。

В понедельник президент РФ Владимир Путин на оперативном совещании с членами Совбеза сообщил, что был нанесен массированный удар высокоточным оружием по объектам украинской инфраструктуры.

член 成员 ,会员 ,委员. Совбез 安全理事会

On Monday, Russian President Vladimir Putin announced at an operational meeting with members of the Security Council that a massive strike with precision weapons had been inflicted on Ukrainian infrastructure facilities.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京星期一在与安全委员会成员举行的例会上表示,乌克兰的基础设施遭到了高精度武器的大规模打击。

ЧП на Крымском мосту Путин назвал терактом, направленным на разрушение гражданской инфраструктуры.

Putin called the emergency on the Crimean Bridge a terrorist attack aimed at destroying civilian infrastructure.

По его словам, Киев поставил себя на одну доску с самыми одиозными террористическими группировками, и оставлять без ответа преступления киевского режима просто невозможно.

普京称克里米亚大桥发生的事件是旨在破坏民用基础设施的恐怖袭击。

According to him, Kiev has put itself on a par with the most odious terrorist groups, and it is simply impossible to leave the crimes of the Kiev regime unanswered.

他说,基辅把自己与最邪恶的恐怖组织相提并论,不可能对基辅政权的罪行置之不理。

Украинские СМИ в понедельник и вторник сообщали о взрывах в ряде регионов Украины. Удары были нанесены по объектам украинской инфраструктуры.

Ukrainian media on Monday and Tuesday reported explosions in a number of regions of Ukraine. The strikes were carried out on Ukrainian infrastructure facilities.

乌克兰媒体星期一和星期二报道,乌克兰多个地区发生爆炸。乌克兰的基础设施遭到袭击。