使用同根词分别组词,造句

Состан Составьте возможные словосочетания со словами одного корня. Запишите предложение с одним из словосочетаний.

1 грустить (ст / щ) о ком? о матери / грустить (ст / щ) о чём? (6) о доме… о том, что…

грустный(忧愁的) – грустный человек… грустно – грустно вспоминать… грусть – смотрел с грустью…

•Он грустил о том, что лето кончилось. 夏天结束了

• «Мне грустно… потому что весело тебе» (М.Ю. Лермонтов).

Мне грустно ,грустно做谓语,前面名词作主体 三格

2. восхищаться – восхититься кем? другом чем? (5) музыкой…

нсв.св.восхищаться.восхититься 赞叹,赞扬;钦佩

восхитительный восхитительный вечер… восхищение – говорил с восхищением…

•Люди всегда восхищаются произведениями искусства. 艺术品

3 удивляться удивиться чему? (3) неожиданному письму…

удивление – слушал с удивлением…

удивительный – удивительное открытие… 惊人的发现…

•Люди всегда удивляются красоте природы.自然之美

4 сравнивать – сравнить что? (4) с чем? (5) оригинал с копией

сравнение чего? (2) 后置二格 с чем? (5) оригинала с копией

сравнительный – сравнительный анализ

Сравните свой характер с характером вашего друга.

Сравните свой родной язык с русским языком.

сравнять кого-что с кем-чем 使相等,使平等 сравняться с кем-чем 变成与…一样,并驾齐驱 сравнивать-сравнить 把…同…相比较 сравниваться-сравниться с кем-чем 比得上,相等于

5. превращаться превратиться во что? в кого? (4)

что? (1) превращается во что? (4)

превращение чего? (2) во что? (4)

Вода превращается в лёд. превращение воды в лёд 冰

Из маленького мальчика он превратился в красивого, стройного体态匀称的 молодого человека.

给朋友写信,简要概述这篇小说的内容,这样开头

б) Напишите другу письмо и коротко излойките содержание этого рассказа. Начните так:

дорогой друг

ты знаешь, что я люблю чинатмо рассказов Чехова. Мне понравился рассказ, который я прочитал неделю назад. В этом рассказе один инженер неожиданно открыл у себя сиссодности к рисованию…..

неделю назад. 在一个星期前,没有前置词整体用四格

34 回答问题,转述课文中与此相关的内容

Ответьте на вопросы. Перескажите фрагменты текста.

1. Что помогло инженеру Бахромкину открыть свои способности к рисованию?

2. Какой казалась Бахромкину жизнь художника? Какие плюсы и минусы он видел в этой жизни?

казаться (无人称)кому-чему 在…看来好象是

плюс 加号;优点 минус 减号;缺点

3. Как вы можете описать материальное положение и жизнь Бахромкина? К каким выводам он пришёл и почему?

описывать – описать 描述 н описать -ать//-ать/-с-/ш//у-ут

материальное положение 经济状况

33 读句子,它们与课文是否吻合并说明理由

Прочитайте предложения и скажите, соответствуют ли они тексту. Аргументируйте свой ответ.

1. Бахромкин увидел свою старую знакомую. Она совсем не изменилась.

нсв.св.изменяться.измениться 改变,变样,起变化

2. Бахромкин подумал, что мог стать хорошим художником, потому что неожиданно нарисовал два портрета.

неожиданно 突然,意外

3. Бахромкин думал, что у художников и поэтов необычная, интересная жизнь.

4. Бахромкину было очень жаль, что в молодости он не открыл в себе никакого таланта.

жаль 真遗憾

课文 Открытие 发现

Прочитайте текст по рассказу А.П. Чехова. Скажите почему он так называется?

1)1.Инженер Бахромкин, важный господин, сидел у себя дома за письменным столом и от нечего делать думал о грустном.2 Сегодня вечером на балу у знакомых он случайно встретился с дамой, в которую лет 20-25 тому назад был влюблён.3 Раньше это была замечательная красавица, в которую легко было влюбиться.4 Особенно хорошо Бахромкин помнил её большие глубокие голубые глаза и длинные золотые волосы. 5 Красавица была+5 гордой и неприступной, смотрела строго и редко улыбалась. 6 Но когда она улыбалась, все мужчины обращали на неё внимание. 7 Теперь же это была худая болтливая пожилая женщина с кислыми глазами и жёлтыми зубами…

  • Господи! 先生 за +5格 在…之后 грустный 忧郁地 на болу 在舞会上
  • влюбленный – влюблён в кого 爱上 влюблён в которую замечательная красавица
  • замечательная красавица 出色的美人 легко 容易地 влюбиться в которую (кого)
  • смотрела строго 看起来严肃的 обращать внимание на кого 把注意力转向….
  • в которую лет 20-25 лет 在前 表示 20-25年左右, лет 在前 表示在 20-25年

2)1 – Ужасно! — думал Бахромкин и машинально что-то рисовал карандашом на листе бумаги, который лежал перед ним на столе.2 – Только природа может сделать такое зло человеку. 3 Если бы красавица знала, что с ней будет, в кого она превратится через 20 лет, она умерла бы от ужаса

  • карандашом 五格 表示用…
  • превращаться I – превратиться II в кого-что 变为,变成 什么样的人 превратиться -ить//-ить/-т-/щ

3)Бахромкин долго думал, потом посмотрел на лист бумаги и вскочил.

– Это что за новости? Я рисовать умею?!

4)На листе бумаги, на котором он машинально что-то рисовал карандашом, появилась прелестная женская головка. Это была та самая красавица, в которую он был раньше влюблён. Конечно, рисунок был не очень хорошим, но портрет получился похожим.

  • появиться 出版;出现;发生 получаться – получиться 被搞得,被弄得,结果是

5)- Что за новости? — продолжал удивляться Бахромкин. Я умею рисовать! Пятьдесят два года жил на свете и не думал, что у меня есть таланты, и вдруг, когда жизнь идёт к старости, – благодарю, не ожидал, -талант открылся! Не может быть!

  • продолжать (что或接不定式)继续,接续 удивляться吃惊 ста́рость ь阴性 高龄 老年 благодарить 感谢 ожида́ть нсв I 预料,期望

6)Бахромкин, который не верил в чудеса, схватил карандаш и нарисовал голову старухи около +2 красивой головки… Этот рисунок получился у него так же хорошо, как и первый.

  • чудеса奇迹,奇事,怪事 复4复1格特殊чудеса около +2 。在…附近

7) – И это неплохо?! – удивился Бахромкин. Значит, я художник! Значит, у меня есть талант! Как же я не знал этого раньше? Вот чудо!

8) 1.Бахромкин очень удивился, что у него есть способности к рисованию. 2 Он удивился бы гораздо меньше, если бы нашёл усебя в старом пальто деньги или стал +5бы большим начальником. 3 Целый час он сидел за столом и рисовал головы, деревья, пожар, лошадей…

  • способности гораздо ….得多(比较级)如果他在自己的旧外套里发现了钱,或者他已经成为一个大老板,他的惊讶就会少很多。

9) – Очень хорошо! Прекрасно! – восхищался он. — Если бы я немного поучился рисовать, совсем было бы отлично.

10) 1 Слуга, который принёс ужин в кабинет Бахромкину, помешал ему рисовать дальше и восхищаться своими рисунками. 2 Бахромкин поел и задумался… 3 Он вспомнил, что ни разу в жизни не подумал, что у него есть какой-нибудь талант. 4 В молодости, правда, он много читал, играл в домашнем театре, пел, рисовал декорации. 5 Сейчас он продолжал много читать, любил театр, знал наизусть хорошие стихи, удачно шутил и хорошо говорил.

  • принести 带来,拿来,送来 св I -сти//-ти/ у-ут нсв.св.мешать.помешать.妨碍,阻碍 
  • кабинет 办公室,工作室 поел и задумался 边吃边想

11) -А что, – подумал Бахромкин, – может быть, я ещё умею стихи и романы писать? Если бы я открыл свой талант в молодости, я стал бы художником или поэтом? А?

12) Бахромкин вспомнил случай из детства. Однажды, когда он гулял с матерью, на улице они встретили какого-то бедного, плохо одетого человека. Мать поцеловала ему руку.

  • слу́чай (不好的)事件;事故 какой-то 某个 бедный 贫穷的

13) – Мама, зачем ты это сделала? – удивился мальчик.

-Это очень известный поэт! -ответила ему мать.

14) Тогда Бахромкин понял, что многие люди с большим уважением относятся к поэтам, художникам, композиторам.

  • Тогда 那个时候 уважение 尊重
  • относиться нсв II -ить//-ить//-с-/ш/у-ят 对待 к кому

15) И теперь Бахромкин стал думать о другой жизни – жизни художника или поэта, которую нельзя сравнить с жизнью простых людей.

  • сравнивать – сравнить с кем -чему 把…与…相比较;与…对比
  • простой 平常的,一般的

16) 1 – Интересная у них жизнь, небудничная, необычная… Слава, известность. Поэт или художник спит или сидит в ресторане, а в это время люди читают его стих или смотрят картины.2 И все знают имена этих поэтов или художников, не знать их невозможно. 3 Да, необыкновенная жизнь. 4 А что, если бы я сейчас был художником? – мечтал Бахромкин. – Как бы я себя чувствовал?

  • слава 荣誉 необыкновенный 与众不同的

17) 1 Бахромкин мысленно нарисовал себе картину: вот он, художник или поэт, тёмной ночью возвращается домой. 2 У художников и поэтов не бывает лошадей, поэтому, хочешь не хочешь, надо идти пешком. 3 У него нет квартиры, он живёт в дешёвой гостинице. 4 Он приходит к себе в гостиницу, усталый и голодный. 5 Ему очень хочется есть, но ужина нет. 6 Гостиница плохая, комната маленькая и грязная, постель холодная и жёсткая. 7 В другую гостиницу он не может переехать, потому что нет денег. 8 В конце концов он засыпает в холодной неудобной постели и знает, что у него нет лошадей, нет своего тёплого дома, в среднем ящике стола нет дорогих сигар, а в нижнем ящике – нет чековой книжки.

  • тёмной ночью 在一个漆黑的夜晚 五格 дешевый 便宜的 приходит себе 独自一人
  • усталый 疲惫的 голодный 饥饿的 постель 床铺,被褥,铺好的床 в постель 躺到床褥里
  • кому хотеться 前面有主语变位主体第三格 грязный 脏的,不干净的 переехать 搬

18) Картина, которую нарисовал Бахромкин, была ужасной. Бахромкин лёг в свою тёплую мягкую постель и стал засыпать…

  • ужасный 可怕

19) -Хорошо, что я в молодости не открыл в себе никакого таланта! У меня сейчас есть всё: хорошая работа, дом, слуги, деньги… -подумал он и заснул.

1

课文预习 Текст

В тексте, который вы будете читать, вы встретите новые слова и выражения. Познакомьтесь с ними.

a) Прочитайте примеры и объяснения.Постарайтесь понять значение выделенных слов без словаря.

  • 1.вскакивать I- вскочить II = очень быстро встать 跳起来,很快地站立起来;价格猛涨
  • •Услышал звонок и вскочил…
  • • Вскочил и побежал…

встать 起床,耸立,站起来 звонок 铃声 услышать (кого-что或无补语)听到 побежать

  • 2. хватать схватить = очень быстро взять что? (4) ручку / книгу / карандаш
  • • Он быстро схватил ручку и записал адрес.
  • 3. делать – сделать машинально – делать, как машина, не думая об этом
  • •Он думал о прошлом и машинально рисовал что-то на бумаге.

машина 汽车、轿车、机器 машинально 机械式的,不自觉的,无意识的

думая 副动词 прошлый 过去的,上次的,过去,往事 бумага 纸

4. •Он прочитал статью и задумался. = Он прочитал статью и стал думать.

задумываться I – задуматься I 沉思,思虑 за-1.顺便2.开始

прочитать св 读完了 стать 1.开始 2.成为 кем (5)

  • 5. спать (НСВ) / засыпать (НСВ) I заснуть (СВ) I 入睡,睡着
  • Он лёг в постель и сразу заснул.

засыпать (НСВ) I -ать//-ать/(п)+л заснуть (СВ) I -уть//-уть/(н)/у-ут 入睡,睡着

постель 床铺,被褥,铺好的床 в постель 躺到被褥里

б) Скажите, как вы понимаете эти слова, словосочетания и предложения. В каких ситуациях вы можете употребить их?

1. от нечего делать курил (смотрел в окно, рисовал, решил почитать…)

от не́чего делать + 动词(过去式) 由于没事可做 не́чего 注意重音与平时不同

почитать 读一会 по+ 一会儿

2. Что это за книга (новость, проблема…)? = Какая это книга (новость, проблема…)?

Что это за +1格 这是什么样的….

3. хочешь не хочешь, надо идти (работать, заниматься, служить в армии…)

хочешь не хочешь, надо +动词原形 不管你想不想,都必须要…..

служить в армии 服兵役

4. открыть талант (способности)

открыть 打开;开始营业;+ 四格 发现 открыть талант 发现才华 、 открыть способности 发现能力 способность ь 阴性 能力

5. умереть от ужаса (от смеха, от любви…)

умереть от +二格 ….死了! ( от +二格 由于) умереть от ужаса 吓死了! умереть от смеха 笑死了! умереть от любви 爱死了!

b) Прочитайте пример, закончите предложения. Дайте свои примеры с конструкцией Если бы… 主句、从句都应有 бы ,主句、从句动词用过去式

  • Образец: Если бы я умел рисовать, я стал бы художником.
  • Я не стал художником, потому что я не умел рисовать.

1. Если бы я хорошо играл на гитаре, …

2. Если бы я умел сочинять стихи, … сочинять стихи 编诗 ;作诗

3. Если бы я не приехал в Россию, …

读俄罗斯民谚和俗语。您如何理解他们的含义

Прочитайте русские народные пословицы и поговорки. Как вы понимаете их смысл?

Никогда не ошибаемся тот кто ничего не делает 什么都不做的人永远不会错

любить кататься,люби и саночки возить.要享福,就要先吃苦

саночки 雪橇

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.说起来容易,做起来难

сказываться 道出,说出 нсв I 普通 сказка 故事

听对话,说出您了解的内容,使用黑体动词编类似对话

Прослушайте диалоги. Скажите, что вы узнали из них. Каковы намерения говорящих, что хотят сделать эти люди? Составьте аналогичные диалоги (используйте выделенные глаголы)

1)

  • Завтра я еду в Минск.
  • Ты полетишь на самолёте?
  • Нет, я поеду на поезде. Я боюсь летать, да и билеты стоят дорого.

бояться кого? чего? (2) / что делать? нсв II 普通 害怕 кого

да и 而且,甚至,于是

• Спросите друга, как он собирается поехать на родину.

2)

  • Когда тебе можно позвонить?
  • Звони вечером, но не поздно, потому что в десять я ложусь спать.

•Узнайте у друга, когда ему можно позвонить.

3)

  • – Сколько лет, сколько зим!
  • – Да, давно мы не виделись.
  • – А я тебя сразу узнал, ты совсем не изменился.

нсв.св.обнимать.обнять

обнимать 拥抱…. нсв I кого 普通
обнять 拥抱…. св I кого 辅音+-нять//-ть/ня/ним обниму обнимешь обнимет обнимем обнимете обнимут обнял обняла обняло//обняло обняли//обняли

нсв.св.обниматься.обняться

обниматься 和….拥抱;互相拥抱 нсв I с кем 普通
обняться 和….拥抱;互相拥抱 св I с кем 辅音+-нять//-ть/ня/ним обнимусь обнимешься обнимется обнимемся обниметесь обнимутся обнялся обнялась обнялось//обнялось обнялись//обнялись